Re: [Pmwiki-users-de] Übersetzung

Laurent Meister meister
Thu Dec 23 15:08:38 EST 2004


>
> "Sie" ist einfach neutraler und kann unabhängig vom Kontext verwendet 
> werden,
> wobei ich das "du" nur in bestimmten, mir bekannten sozialen Kontexten
> anwende.
> Die  direkte Ansprache der Leser und Leserinnen mit "Sie" ist auch beim
> deutschen KDE- i18n-de Team Standard ( http://www.kde.de )
>

bevor wir  jetzt anfangen über die Rechtschreibreform zu diskutieren, 
sollten wir bei der Sache bleiben.  Mein Anliegen, war es in erster 
Linie keine wörtliche Übersetzung des englischen "you" vorzunehmen. 
Denn im Gegensatz zum Englischen wird im deutschen Sprachgebrauch die 
persönliche Rede weit weniger häufig verwendet. Sätze die sich daher im 
deutschen sachlich präzise ohne Anrede ausdrücken lassen, sollten auch 
so gestaltet sein. Darüberhinaus gibt es natürlich Passagen 
(insbesondere ausführliche ANleitungen) wo direkte Rede notwendig wird. 
Da finde ich den hinweis auf das KDE-i18n-de Team sehr interessant und 
würde vorschlagen, dass wir uns dem anschließen und direkte Rede 
(sofern sie maßvoll eingesetzt wird) mit "Sie" verwendet wird.

"man" ist Umgangssprache und sollte ebenfalls vermieden werden. Wer 
meine Posts dahingehend interpretiert, hat mich missverstanden.

Gruß Laurent

P.S.: Frohe Weihnachten an alle!



More information about the Pmwiki-users-de mailing list