I ended up just transferring the files for the needed languages from the unpacked i18n archive. Not really that much of a problem. <br><br>I added French and will add Portuguese soon (actually readd - my host server had some serious problems and lost a couple of days&#39; worth of work in late Feb.). I noticed that there are both Pt and PtBr files, and that the latter are more numerous. I assume there is enough under Pt to present basic commands, but intend to load all Pt &amp; PtBr files. Any advice? Caveats?
<br><br>Don<br><br><br><br><div><span class="gmail_quote">On 3/2/07, <b class="gmail_sendername">Patrick R. Michaud</b> &lt;<a href="mailto:pmichaud@pobox.com">pmichaud@pobox.com</a>&gt; wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
On Fri, Mar 02, 2007 at 07:35:28PM +0100, Oliver Betz wrote:<br>&gt; Hello All,<br>&gt;<br>&gt; &quot;Simply unpack the archive&quot; (i18n.tgz) as suggested in<br>&gt; &quot;Internationalizations&quot; is not what I consider suitable, there are
<br>&gt; too many drawbacks.<br><br>I&#39;ve been wanting to clean up the i18n.tgz files (and separate<br>them into separate language distributions), but haven&#39;t had a lot<br>of time to do that.<br><br>&gt; The filenames contain 8 bit characters which I usually don&#39;t want to
<br>&gt; have on my PC. Is it really the intention to save pages with<br>&gt; arbitrary 8 bit characters in filenames, unencoded?<br><br>If the question is &quot;is it supposed to work this way?&quot;, the answer<br>is &quot;yes&quot;.&nbsp;&nbsp;If the question is &quot;is this the long term plan&quot;, the
<br>answer is &quot;no -- see the RoadMap&quot;.&nbsp;&nbsp;Eventually I plan to come<br>up with a nicer encoding for filenames.<br><br>&gt; That&#39;s ugly, IMNSHO. On linux, &quot;ls&quot; shows only question marks,<br>&gt; midnight commander fails also. On Windows, it doesn&#39;t look better.
<br>&gt; 7Zip and Powerarchiver didn&#39;t even extract the correct names -<br>&gt; Cygwin&#39;s tar did the job finally.<br><br>It depends on how well the various utilities and filesystems understand<br>the character encoding that was used when the pages were created.
<br>On some Linux systems the characters look fine (ISO-8859-1) or not<br>find (UTF-8).&nbsp;&nbsp;On OS/X systems, only UTF-8 encodings are allowed in<br>filenames.&nbsp;&nbsp;Windows has its own set of restrictions.<br><br>Fixing this to work &quot;everywhere&quot; and still be able to retain backwards
<br>compatibility with existing sites is going to take a _huge_ amount of<br>work, which is why it&#39;ll happen after the 2.2.0 release (and likely<br>as a 2.3.0 release).<br><br>&gt; IMO the i18n download should be split in languages. Most people don&#39;t
<br>&gt; want to have all translations. It&#39;s larger than PmWiki itself...<br><br>As mentioned before -- I have plans to do this but just haven&#39;t<br>had time to go through all of the details yet.<br><br>&gt; When is the archive updated? The current version is dated 2006-08-07.
<br><br>I haven&#39;t updated the archive because I need to come up with a bunch<br>of bundling scripts to build the separate archives.&nbsp;&nbsp;See the note<br>about &quot;available time&quot; above.&nbsp;&nbsp;:-) :-)<br><br>&gt; How are version dependencies (PmWiki version &lt;-&gt; i18n version)
<br>&gt; handled?<br><br>AFAIK there shouldn&#39;t be many serious version dependencies, at least<br>not to the non-beta distributions.<br><br>&gt; Who selects which pages go to the i18n distribution? A quick look<br>&gt; showed nonsense pages in the PmWikiDe group like Glück, Heute,
<br>&gt; Meineseite, AttachJojobaöl, TEST...<br><br>Whatever shows up in the per-language directories on <a href="http://pmwiki.org">pmwiki.org</a><br>is what ends up in the distribution.&nbsp;&nbsp;If pages don&#39;t belong, then<br>
someone (who understands the language) needs to fix that for me.<br><br>&gt; After all, I would be happy with a German user interface for writers,<br>&gt; but stay with the English pages for administration and more advanced
<br>&gt; topics. There certainly is a tradeoff between comfort and accuracy,<br>&gt; so from a certain level, I would prefer the English documentation<br>&gt; source.<br><br>My policy has been that whoever does the translating gets to decide
<br>what belongs and what doesn&#39;t, and how it should be organized.&nbsp;&nbsp;:-)<br><br><br>&gt; The German &quot;StandDerÜbersetzung&quot; page already has a flag for the<br>&gt; audience (user, admin, system administration), what about moving this
<br>&gt; information to page text variables?<br><br>That&#39;s has some possibility, although some of the pages have<br>different sections targeting different audiences.<br><br>Pm<br><br>_______________________________________________
<br>pmwiki-users mailing list<br><a href="mailto:pmwiki-users@pmichaud.com">pmwiki-users@pmichaud.com</a><br><a href="http://www.pmichaud.com/mailman/listinfo/pmwiki-users">http://www.pmichaud.com/mailman/listinfo/pmwiki-users
</a><br></blockquote></div><br>