[Pmwiki-users] Translation problem in French
Wed Aug 6 11:31:08 CDT 2003
Ok, I delete it.
Eric (aka GarfieldFR)
webmaster at codedb.fr.st
(sorry for my poor english)
----- Original Message -----
From: "Patrick R. Michaud" <pmichaud at pobox.com>
To: "garfield_fr" <garfield_fr at tiscali.fr>
Cc: <Pmwiki-users at pmichaud.com>
Sent: Wednesday, August 06, 2003 7:24 PM
Subject: Re: [Pmwiki-users] Translation problem in French
> Well, as opposed to going for a literal translation--I'll describe
> what it means and maybe you can come up with the best French for it:
> Basically, "words wrap as needed" is intended to indicate that even though
> you type out your text as a single line without any carriage returns
> or newlines, when the text is displayed it's automatically broken out
> into separate lines at the appropriate places in the text (i.e.,
> between words).
> I don't remember where I got the "and fill" phrase from or why it is there,
> we could probably omit the "and fill" part.
> Actually, now that I read this, we could probably remove the entire
> bullet point, as I don't think it provides any real useful information--
> most people will already expect the text to automatically wrap (as it
> does now), so it's not an important point to make. So maybe the best
> thing to do is omit it entirely. :-)
> On Wed, Aug 06, 2003 at 06:55:57PM +0200, garfield_fr wrote:
> > how to translate this in french ?
> > in http://www.pmichaud.com/wiki/PmWikiFr/ReglesDeFormatageDesTextes :
> > "Words wrap and fill as needed "
> > I'm not good enough in english to translate this
> > Eric (aka GarfieldFR)
> > webmaster at codedb.fr.st
> > http://www.codedb.fr.st
> > (sorry for my poor english)
> > _______________________________________________
> > Pmwiki-users mailing list
> > Pmwiki-users at pmichaud.com
> > http://pmichaud.com/mailman/listinfo/pmwiki-users_pmichaud.com
More information about the pmwiki-users