[Pmwiki-users] pmwiki localization ?
Tue Aug 5 07:31:42 CDT 2003
Patrick R. Michaud wrote:
> On Tue, Aug 05, 2003 at 09:38:09AM +0200,
> Bernhard.Weichel at t-online.de wrote:
>> But if we also want to translate the pages (not only PmWiki
>> documentation but also use PmWiki for multilingual Websites) then we
>> should maintain the relationship between pages somewhere else,
>> perhaps in specific markup.
> Ah, I think this is a decision best left to the site administrator.
> For some sites it may make sense to have pages in different language
> groups have identical titles; for other sites it may be better to
> have differing titles. PmWiki doesn't have to impose a policy here.
This is true, but PmWiki provide basic functionality which
allows to implement a particular policy. This is especially true
if a site wants to support multilinguality by policy. In this case
some sort of connection between the pages would be very helpful.
> I'm hoping that the new i18n and translation feature will reduce the
> need for duplication of group customizations...
of course, the language groups can include_once the customization of
the default group.
>>> Anyway, we're not committed to any particular approach at this
>>> and I figured it was more important to get something started for
>>> testing/experimentation than to worry too much about having it be
>>> the exact final implementation. If we decide a change needs to be
>>> made we can still make it without too much work involved.
>> To be honest, I am willing to contribute many German translations.
>> But I hesitate to doing it without an imagination of the future
>> Even if we change that direction, it is less work to migrate one
>> approach than to maintain multiple uncoordinated approaches.
> A _very_ reasonable concern. To be honest, I didn't necessarily
> to see _all_ of the PmWiki documentation translated--I figured we'd be
> doing good just having translations for the most commonly used ones
> such as WikiWord, TextFormattingRules, TipsForEditing, etc. So I'm
> both surprised and pleased to see the interest in providing complete
Your initial expectation also supports the need for some fallback approach.
> Now that there are quite a few documentation pages that have been
> translated to French, perhaps people can look at that set and see if
> it's going to work out or not. My intuition says that this is the
> way to go-- however, I have certainly be wrong before. :-)
I looked into http://www.pmichaud.com/wiki/PmWikiFr/DocumentationIndex
This page is not really useful since the wiki trail breaks for the
first non translated pages.
We could add additional link markup that provides a fallback -- seems to
be too complicated.
Or we encourage the translator to create at least dummy pages with
[[include:]] to the original pages. Or again, we have a specific
markup indicating the need for translation ...
> in others may have translations of the complete documentation. Who
> knows? But for any particular language the people who likely know
> what's best
> are the ones doing the translating, and certainly whoever is putting
> in the work to build the pages should have the major say in how they
> are put together.
What I as a translator would like to see is:
* a proper fallback strategy such that the translation can be performed
in small steps
* the flexibility to change page titles but to maintain relationship
to the originals
* a proper indicator for necessary updates
* a proper status report to see the translation status of the site
* a strategy which keeps functionality such as wiki trails, language
specific search, refcount
More information about the pmwiki-users